时政·财经·军事 | 生活·家庭·娱乐 | 体坛·历史·科技 | 摄影·旅游·文化 | 移民·教育·就业 | 数码·健康·奇闻 | 评论·图片·视频
留园新闻速递· 【繁體閱讀】 【网友评论:0条】 【法国本地新闻信息】 

【沪/Shanghai】25幅肖像、25个故事 /25 portraits, 25 histoires

新闻来源: 法国驻上海总领馆 于 2018-01-13 14:48:54  


我们的25周年特展已于上周六正式开幕!

在展览中,大家可以看到与上海法语培训中心有着特殊“情节”25位朋友的故事,以及由法国艺术家Marc Goldstain为他们绘制的个人肖像,以此呈现25年来,上万名“法培人”和法语的不解之缘。


        Le 16 décembre, l’exposition 25 ans, 25 portraits, 25 histoires a ouvert ses portes ! Une série d’articles présentant les 25 histoires liées aux différents tableaux sont également publiées à partir d'aujourd'hui. Suivez-nous sur Wechat pour en découvrir davantage !




今天,我们就先有请其中的8位肖像主人公,

来和我们“说说”他们的故事:


Voici les 8 premiers témoins
de l'histoire de l'Alliance :

缘分是件很奇妙的事情


仇勇平

上海法语培训中心理事会主席

      缘分是件很奇妙的事情,我与上海法语培训中心的缘分开始于她的最初筹建。整个创建过程是艰苦漫长的,但又是振奋人心的。中法合作的模式在二十几年前寥寥无几,没有现成的可参考案例,一切都是从零开始。从最初的点滴接触,到一步步将整个项目推进落实,中法双方都投入了最大的诚意,尽了最大的努力,并在各方的配合与支持下,成功地将最初的共识变为现实,1992年,上海法语培训中心吴淞路校区正式落成,我也有幸在接下来的几年见证了她的成长。

      期间,由于工作关系我离开了虹口区业余大学,在2014年,我又重新回到了这个最初奋斗过的地方,成为上海法语培训中心理事会的主席。此次的回归,于我而言是一种妙不可言的缘分,也是更多的责任和憧憬,同时让我深感欣慰的是,尽管中心的规模和影响力在25年里不断壮大,尽管团队成员几经变化,尽管环境日新月异,但中心依旧保持着初创时的那份真挚和热情。

      祝上海法语培训中心25岁生日快乐!



un lien intime
une expérience magique



 Yongping QIU 

Présidente de l'Alliance Franaise de Shanghai

Un lien intime s’est établi entre moi et l’Alliance Franaise de Shanghai dès le début de sa création, qui fut pour moi une expérience magique. Le processus de son établissement a été semé d’embches mais aussi très encourageant ! Il y a une vingtaine d’années, nous n’avions presque pas de modèle pour ce genre de coopération éducative sino-étrangère et devions donc partir de zéro. 

Dès les premiers contacts, les deux parties ont mis beaucoup de sincérité et d’engagement dans chacune des étapes de ce projet collaboratif. Grce à l’appui et au soutien de tous, nous avons réussi à donner vie à notre plan original. En 1992, nous avons inauguré le centre de Hongkou de l’Alliance Franaise de Shanghai et j’ai eu l’honneur d’assister à son développement.

Ensuite, j’ai quitté pendant une période l’Université du Temps Libre du district Hongkou pour assurer d’autres missions, mais, en 2014, je suis revenue dans cet endroit où j’avais travaillé avec diligence. Je suis devenue cette fois-ci, en plus Présidente du Comité de gestion de l’Alliance Franaise de Shanghai. En fait, ce retour, conduit par la magie du sort, s’est traduit pour moi par plus de responsabilités et de perspectives ; et surtout, ce qui m’a touché, c’est que pendant ces 25 années, malgré le développement de son envergure et de son influence, malgré les changements dans l’équipe et les évolutions à l’extérieur, l’Alliance Franaise de Shanghai a su garder la même sincérité et le même enthousiasme qu’à sa naissance.


Bon anniversaire à l’AFS!




多掌握一门语言
就多了一扇看世界的窗



曹璐莹 Franoise

上海法语培训中心2007至2017年学员

第一次接触法盟是在一次大学宣讲会上,经过一番了解,感觉法盟很靠谱,最终决定从2007年秋冬开始来这里学法语。我一直认为,多掌握一门语言,就多了一扇看世界的窗。我在法语学习中一直坚持着以实际运用为目的,看新闻、听歌、看电影、用餐、看演出、读故事、跟人交流...在这个过程中不断应用刚从课堂上学到的法语,也吸收新的知识来优化自己的法语。为了检验自己在AF的学习,于是报名参加了DELF B2的考试并顺利通过,又经过一段时间的学习便报考了DALF C1最终也过了。我还参加过法语诗歌翻译比赛,初试啼声就轻松进入了复赛。其他参赛者均为法语系学生,于我而言该比赛成了一名工科生的法语翻译出道仪式。总之,除了运气不错,我还要感谢法盟对我的培养,毕竟2007年当我第一次迈进虹口校区大门时,还只知道说“Bonjour”。



 

en matrisant une nouvelle langue
nous ouvrions une nouvelle fenêtre
sur le monde

 


Franoise CAO

Etudiante à l'Alliance Franaise de Shanghai de 2007 à 2017


C’est lors d’une présentation sur le campus que je suis entrée pour la première fois en contact avec l’Alliance Franaise de Shanghai. Après avoir lu les informations reues, je l’ai jugée vraiment fiable et en automne 2007 je me suis décidée à y apprendre le franais. J’ai toujours eu cette idée qu’en matrisant une nouvelle langue nous ouvrions une nouvelle fenêtre sur le monde. Aussi, je tiens à souligner la mise en pratique permanente des connaissances acquises tout au long de mon apprentissage avec la lecture des actualités, l’écoute de la musique, le visionnage des films, les dners avec les amis, les spectacles, la lecture de contes ou encore les échanges avec les autres… C’est comme a que j’applique sans cesse ce que je viens d’apprendre en cours et améliore également mon franais en absorbant de nouvelles idées.

Afin d’évaluer mon apprentissage de franais, je me suis inscrite au DELF B2 que j’ai réussi ; puis, plus tard, j’ai réussi à obtenir un résultat satisfaisant au DALF C1. J’ai également participé, en tant qu’élève en sciences technologiques, au concours de traduction de poésie où je suis arrivée en demi-finale sans y mettre trop d’efforts, sachant que les autres participants étaient tous spécialisés en franais. Enfin, en plus de la chance que j’ai eue, je voudrais vraiment remercier l’Alliance Franaise de Shanghai pour ses enseignements. Imaginez qu’en 2007 je ne savais que dire bonjour à l’entrée du centre Hongkou !



 

总有一天,
我也会到AF的故乡法国去冒险

 


韩子昱 Arnaud

上海法语培训中心少儿法语学员

我叫韩子昱,我的法文名字叫Arnaud。我今年7岁。

我在上海法语培训中心学习法语已经两年了。我喜欢教过我的老师,我也喜欢学习这门语言,因为我特别喜欢《高卢英雄历险记》。我的爸爸妈妈都是中国人,但他们都会说法语。他们都在法国上过学。现在我已经会说一点法语了,我很高兴能和他们用中文、英文之外的一门有趣的语言说话。总有一天,我也会到AF的故乡法国去冒险。


 

Un jour, j’irai aussi en France
pour mes propres aventures

 


 Arnaud HAN

Etudiant des cours jeunesse de l'Alliance Franaise de Shanghai


Je m’appelle HAN Ziyu. Mon prénom franais c’est Arnaud. J’ai 7 ans.

A l’Alliance Franaise, j’apprends le franais depuis 2 ans. J’aime mes professeurs Peggy, Edouard, Charlène et Hélèna, et j’aime étudier cette langue parce que j’adore les aventures d’Astérix et Obélix. Mes parents sont chinois mais ils parlent franais. Ils étaient tous les deux étudiants en France. Maintenant, je sais parler un peu de franais et je suis très heureux de pouvoir dialoguer avec eux, avec une autre langue intéressante en dehors du chinois et de l’anglais. Un jour, j’irai aussi en France, au pays de l’Alliance Franaise, pour mes propres aventures. 



我于1997年加入了
上海法语培训中心


Alain ROHMER

上海法语培训中心法语外教

在因特网与智能手机时代,面对各种各样的课程安排与形形色色的班级水平,2000年代的老师别无他法:他只能不停地改变自己的教学方法以顺应时代,并掌握新的工具与新的技能。这是这个职业的困难之处,同时也是它最吸引人的地方。

2000年代的老师永不厌倦。他的学生们往往年轻,对于新兴科技得心应手。因此,为了调动他们的学习兴趣,老师必须借助丰富多彩的教学目标使教学活动多样化:寓教于乐又不失情感渲染,注重行动、语言与文化……
       在杭州中国美术学院的一年休整期之后,我于1997年加入了上海法语培训中心。今天,我有幸把我酷爱的两样东西结合到一起:其一,平面设计与视觉传达;其二,教学与我的母语。感谢数字技术,我对于教育的热情不仅没有消褪,反而历久弥新。



 

J'ai rejoint l’AFS
en 1997

 


Alain ROHMER

Professeur de franais à l'Alliance Franaise de Shanghai


A l'heure de l'internet  et de la téléphonie mobile, confronté à toutes sortes de formules horaires, de niveaux et de classes, le professeur de l'an 2000 n'a d'autres choix que d'adapter en permanence sa démarche pédagogique en maitrisant de nouveaux outils et de nouvelles compétences. C'est là toute la difficulté du métier, c'est également tout son attrait.

Le professeur de l'an 2000 ne s'ennuie jamais. Afin de susciter l'intéret des apprenants souvent jeunes et familiers des nouvelles technologies, il doit diversifier les activités avec des objectifs variés à la fois ludiques, communicatifs, actionnels, linguistiques et culturels.

J'ai rejoint l’Alliance Franaise de Shanghai en 1997 après une année sabbatique à l'école des Beaux-Arts de Hangzhou. Aujourd'hui, j'ai la chance de pouvoir combiner 2 passions : la première, le graphisme et la communicationvisuelle avec la seconde, l'enseignement de ma langue maternelle. Grce au numérique, ma passion pour l'enseignement n'a pas faibli et trouve même un second souffle.



上下同心凝



Charlotte HYVERNAUD 夏一诺

法国驻上海总领事馆文化教育合作处
语言与教学项目官员


      Absolument                              下同心凝
      Logiquement                            纳百川兴

      Lucidement                               力无边境

     Inévitablement                           妙绝伦精

      Affirmativement                         育英才颖

      Naturellement                            练有方径

      Catégoriquement                       西合璧景

      Essentiellement                         怀若谷行


      

           Favorablement

           Raisonnablement

           Activement

           Nécessairement                          

           Certainement

           Assurément

           Immanquablement

           Socialement

           Exclusivement


           D
élibérément

           Effectivement


           Sciemment

           Heureusement

           Actuellement

           Nominalement

           Globalement

           Habituellement

           Autrement

           Incontestablement


 

Immanquablement

 


Charlotte HYVERNAUD 

Chargée de mission linguistique et pédagogique
au Consulat général de France à Shanghai


      Absolument                              下同心凝
      Logiquement                            纳百川兴

      Lucidement                               力无边境

     Inévitablement                           妙绝伦精

      Affirmativement                         育英才颖

      Naturellement                            练有方径

      Catégoriquement                       西合璧景

      Essentiellement                         怀若谷行


      

           Favorablement

           Raisonnablement

           Activement

           Nécessairement                          

           Certainement

           Assurément

           Immanquablement

           Socialement

           Exclusivement


           D
élibérément

           Effectivement


           Sciemment

           Heureusement

           Actuellement

           Nominalement

           Globalement

           Habituellement

           Autrement

           Incontestablement



在这里,一定可以找到
你想要的 French Touch !
 



董 Yan

欧漫达高文化传媒(上海)有限公司总经理

      回国后因为工作的需要开始接触法盟,一起组织了多场法国及比利时漫画家来华的活动,也因此对法盟有了全新的认识。

      在这里不仅仅有最优秀的法语老师,也有专业的文化团队将一场场丰富多彩的文化活动呈现给大家。

      语言仅仅是工具,想要了解一个国家还需要去关心了解它的文化,法盟把这个理念发挥到了极致。

      对我而言,法盟除了是工作上的重要合作伙伴以外,也是我在繁忙的工作之余减压的好去处。喜欢在图书馆里读书以及阅读最新的法语杂志,更喜欢每周日下午去听Denis老师精彩的艺术史课程。

      法盟不只是一间专业的法语教学机构,也是一个全方位展示法国文化的大舞台。在这里,一定可以找到你想要的 French Touch !


 

Vous y trouverez srement
la French Touch
dont vous avez besoin!


 


Yan DONG

Directrice générale de Dargaud Group (Shanghai) Co.LTD


J’ai eu l’occasion de connatre l’Alliance Franaise d’abord par mon travail. Chaque année, la maison d'édition pour laquelle je travaille collabore avec l’Alliance pour inviter des auteurs de bande dessinée franco-belge à venir en Chine.

Cette collaboration m’a donné une nouvelle image de l’Alliance Franaise. En effet, c’est non seulement une école de langue mais aussi et surtout un pont d’échange interculturel franco-chinois.

Comme nous le savons tous, la langue n’est qu’un outil de communication. Pour connaitre un pays, il faut aussi connaitre sa culture. L’Alliance Franaise arrive à relier ces deux aspects parfaitement ensemble dans son programme d’enseignement.

Quand j’ai du temps libre, j’y passe aussi pour emprunter des livres en franais et lire les dernières revues franaises. Il faut surtout ne pas rater les cours si amusants de Denis qui me permet de mieux apprécier l’art occidental.

Vous y trouverez srement la French Touch dont vous avez besoin!!!




我们就这么偶然地成为了“同桌”



胡彬&黄逸舟 Nicolas&Fiona

上海法语培训中心2014至2017年学员

太太Fiona,复旦外语系毕业生,出于兴趣和闺蜜一起在法盟学习法语。我,Nicolas,上学时学过一段法语,工作后想继续充电。我们两个的认识纯属巧合: Madame Wu的第一堂课上,我坐在靠近讲台的位置,她进教室后只有我同桌的位置还空着,我们就这么偶然地成为了“同桌”。我笔记记得很差,偶尔还会迟到,于是每次我都求助Fiona,借笔记、占座位成了我靠近她的借口。我以前的法语学习背景让我能经常给她做些课后辅导,一次临近考试的复习期间我向Fiona表白了,在一年多的甜蜜恋爱期后我们走进了幸福的婚姻殿堂。感谢法盟,见证了我们相识、相知、相爱的全过程,也相信我们的爱情会像法语一样优美、绵长。我们的蜜月大半段也是在法国度过,感谢法语和法盟!


 

On s’est rencontrés par hasard ! 


 


Nicolas & Fiona

Etudiants à l'Alliance Franaise de Shanghai de 2014 à 2017


A l’époque, Fiona faisait ses études dans le département des langues étrangères de l’Université Fudan. Par intérêt, elle suivait des cours de franais avec sa copine à l’Alliance Franaise de Shanghai. 

Moi, c’est Nicolas, ayant appris le franais pendant un certain temps à l’université, j’ai voulu continuer à perfectionner cette langue à l’Alliance après avoir été diplmé. On s’est rencontrés par hasard ! Au premier cours de Madame Wu, je me suis assis près de l’estrade. Quand Fiona est entrée dans la salle, il n’y avait que la place à cté de la mienne qui était libre, donc elle s’y est installée. Pour l’emprunt des notes de cours et la réservation des places, je faisais souvent appel à Fiona et ce furent aussi des prétextes pour me rapprocher d’elle… Mon apprentissage précédent de la langue m’a également permis de l’aider de temps en temps après les cours. Un jour, je lui ai déclaré mon amour alors qu’on révisait pour un examen. Un an plus tard, on s’est mariés ! Merci à l’Alliance Franaise de Shanghai qui a été témoin de toutes les étapes de notre amour. On est convaincus que l’amour entre nous sera beau et éternel tout comme la langue franaise ! 

A propos, on a passé la plupart du temps de notre lune de miel en France. Merci à la langue franaise ! Merci à l’Alliance Franaise !





画图、肢体语言,
我们几乎用尽了所有可以交流的方式



高洋 Yang

上海法语培训中心2009至2012年学员
法国文化活动真爱粉

      和AF结缘,是在高考之后的那个暑假,在家人的推荐下,我在长宁校区开始了法语学习之路。之后在松江校区,我遇到了人生中的第一个法语外教。当时的老师Eric不会中文,而我们的法语水平很初级,画图、肢体语言,我们几乎用尽了所有可以交流的方式,和老师间的距离也一下就拉近了,上法语课因此变成了一件很有趣的事。从那时开始,我有了想要前往法国留学的念头。

      2011年,我有幸成为了AF举办的音乐剧工坊的跟拍摄影师。通过相机记录下了这幕剧的诞生、形成和最终上演。至今仍很感谢William和Thierry选择我为这幕剧拍摄剧照,我的摄影第一次获得了肯定。

      留法期间,每次路过当地的AF,或是看到AF的活动单页,总会忍不住驻足停留。AF是我法国留学梦开始的地方,也最终在这里梦想成真。Alliance Franaise de Shanghai, Joyeux Anniversaire!


 

On s’est servi des dessins,
du langage corporel
et de presque tous les moyens
 pour communiquer

 


 


Yang GAO

Etudiante à l'Alliance Franaise de Shanghai de 2009 à 2012


Mon attachement pour l’Alliance Franaise de Shanghai a commencé l’année de mon bac, pendant les vacances d’été, avec le début de mon apprentissage du franais au centre de Changning où je m’étais inscrite sur recommandation de ma famille. Puis, au centre de Songjiang où j’ai rencontré le premier professeur franais de ma vie : Eric. Il ne savait pas encore parler chinois, et nous on était tout juste débutants en franais. On s’est servi des dessins, du langage corporel et de presque tous les moyens pour communiquer, ce qui a beaucoup réduit la distance entre le professeur et les étudiants. Il est devenu fort intéressant d’aller aux cours, c’est ainsi que m’est venue l’idée de poursuivre mes études en France.

En 2011, j’ai eu la chance d’être photographe pour l’atelier de comédie musicale de l’Alliance Franaise et de capturer avec mon appareil photo la naissance, la formation et la mise en scène de cette pièce. Je tiens à remercier Willian et Thierry de m’avoir choisie et d’avoir fait confiance à mon travail.

Quand je séjournais en France, chaque fois que je suis passée devant une Alliance Franaise locale ou que j’ai vu leurs brochures d’activités, je ne pouvais m’empêcher de m’y arrêter. Mon rêve d’étudier en France a commencé par l’Alliance Franaise et c’est également là qu’il s’est réalisé. 

Alliance Franaise de Shanghai, Joyeux Anniversaire !





感谢所有参与本次项目并乐意分享个人故事的朋友们。

“25幅肖像”是你、是我、是每一个因为法培而爱上法语、爱上法国文化的朋友。


        Merci à toutes celles et ceux qui se sont joints à ce beau projet artistique de Marc Goldstain et ont accepté de partager avec nous leurs histoires singulières pour donner un visage à ces 25 années de rencontres et d’échanges.



接下来,我们将继续推出
《25周年、25幅肖像、25个故事》中的其它精彩故事,
敬请期待!

Plus d'histoires à venir
Suivez-nous pour en découvrir davantage



上海法语培训中心特展

《25周年,25幅肖像,25个故事》

 2017年12月16日 ~ 2018年3月1日 

上海法语培训中心

虹口校区(吴淞路297号5楼)


免费入场





 EXPOSITION  
  25 ans, 25 portraits, 25 histoires
D'après le projet de Marc Goldstain:
Un portrait habité de la Cité


 16 décembre 2017- 1 mars 2018

Alliance Franaise de Shanghai
297 Wusong lu, 5ème étage

Entrée libre



上海法语培训中心
Alliance Franaise de Shanghai

让法语走进你的生活!


虹口校区

长宁校区

松江校区


021-63575388


长按以下二维码登录我们的官网
www.afshanghai.org

上海法语培训中心
Alliance Franaise de Shanghai

METTEZ DU FRANAIS DANS VOTRE VIE !


Cetre de Hongkou

Centre de Changning

Centre de Songjiang


021-63575388


Clic long sur le code QR ci-dessous 
pour accéder à notre site

www.afshanghai.org





网编:网事随风

鲜花(0)

鸡蛋(0)
0 条
新闻速递首页】 【法国本地新闻信息】 【地区新闻信息汇总】 【即刻热度新闻

内容来自网络,不代表本网立场,如果有内容违规或侵犯了您的权益,请联系我们,我们核实后会第一时间删除!
前期相关精彩新闻
新闻速递首页·新闻网友报料区·返回前页